1、中国旅行社和中国国际旅行社并非同一家企业,但它们各自在中国旅游界占有重要地位。首先,中国国际旅行社总社(CITS),成立于1954年,是中国最大的旅行社集团之一,位列中国企业500强,并是世界旅游组织在中国唯一的成员。它拥有独特的旅行救援中心,提供全天候救援服务,并持有中国旅游业唯一的驰名商标。
2、不是一家。中国国际旅行社总社(CITS)成立于1954年,是目前国内规模最大、实力最强的旅行社企业集团,是进入2002年“中国企业500强”的唯一旅游企业,是世界旅游组织在中国的唯一企业会员,也是中国旅行社协会的会长单位。
3、中国国旅属于国企。中国国际旅行社总社成立于1954年,于2008年3月更名为中国国际旅行社总社有限公司(简称中国国旅)。运用收购、合资、特许经营等手段,吸纳国旅系列的旅行社企业,形成绝对规模优势。利用央企旅游产业重组的历史机遇,扩充集团泛旅游类资源,涉足新的产业领域,形成相关多元化发展格局。
1、旅行的英文表达有多种方式,常见的主要有: Travel Journey Trip Tour 以下是关于这些词汇的 Travel 是最通用的词汇,泛指一般的旅行或旅游。它可以用于描述任何距离和目的的旅行,无论是短途还是长途,休闲还是商务。
2、用法:travel做名词的基本意思是“行走,行驶”,引申可指“旅行,旅游”,指某人到各个不同的地方所进行的多次旅行,尤指一段较长时间的出国旅行。travel泛指旅行时,用作不可数名词,不加不定冠词; 如果指一次较长时间、且去过多处地方的旅游时,常用复数形式travels。
3、旅行的英文翻译为journey,tour。journey多指有目的地的陆上长途旅行,有时也指水上或空中旅行,其距离远近、时间长短、旅行的目的和方式均不限,并不表示是否要返回出发地,是正式用语。
4、含“旅行”之意的英文有: tour、travel、trip。
5、journey指从一地到另一地,通常指陆地上的远距离“旅行”,有时也可以表示经常走的或长或短的“路程”。只作名词。例如:I took a journey from Beijing to Shanghai last year.去年我从北京到上海旅行。 voyage主要指远距离的水上旅行,也可以指空中旅行意思为“航海、航空、航行”等。
6、travels用来表示“包括访问几个地方的一次长时间的旅行、国外旅行”,也用来表示“旅行笔记”。①He is traveling in Africa. 他在非洲旅行。②He is fond of travel. 他喜欢旅行。
1、中国国际旅行社的英文简称是CITS 中国国际旅行社,(简称中国国旅),英文名称CHINA INTERNATIONAL TRAVEL SERVICE HEAD OFFICE,缩写CITS。
2、中国国际旅行社的英文简称是CITS,中文全称为中国国际旅行社总社有限公司,简称中国国旅,前身是于1954年成立的中国国际旅行社总社,在2008年3月正式更名为中国国际旅行社总社有限公司,目前已成为国内顶级、世界知名的旅行社企业集团。
3、中国国际旅行社,简称中国国旅,英文名为CHINA INTERNATIONAL TRAVEL SERVICE HEAD OFFICE,缩写为CITS。这家享有盛誉的旅行社于1954年4月15日在北京成立,得到了周恩来总理的亲切关怀。同年,国旅总社在包括上海、天津和广州在内的12个城市设立了分支社,标志着其在国内旅游行业的初步布局。